могут,
И не могут огорчить.
Где венчались мы - не помним,
Но сверкала эта церковь
Тем неистовым сияньем,
Что лишь ангелы умеют
В белых крыльях приносить.
А теперь пора такая,
Страшный год и страшный город.
Как же можно разлучиться
Мне с тобой, тебе со мной?
1915
***
We’ll be together, dear, together,
They all know, we’re kindred spirits
And the cunning mockery,
Like a distant little bell,
Can’t offend us,
Can’t distress us.
Can’t recall where we were married,
But the church we chose was shining
With the frenzied radiance
That only angels can bring out
With the whiteness of their wings.
And such time has now befallen, -
A frightening year, a frightening city.
Is it possible to part now
Me from you, and you from me?
1915
Памяти 19 июля 1914
Мы на сто лет состарились, и это
Тогда случилось в час один:
Короткое уже кончалось лето,
Дымилось тело вспаханных равнин.
Вдруг запестрела тихая дорога,
Плач полетел, серебряно звеня.
Закрыв лицо, я умоляла Бога
До первой битвы умертвить меня.
Из памяти, как груз отныне лишний,
Исчезли тени песен и страстей.
Ей - опустевшей - приказал Всевышний
Стать страшной книгой грозовых вестей.
1916
In memory of July 19, 1914
W e grew older by a whole century and
It took no more than an hour: The fleeting
Summer was already nearing the end,
The ploughed up body of the plains was seething.
Then, suddenly, the quiet road grew crazed,
Loud cries arose and silver voices rattled…
I pleaded God, while covering my face,
To strike me dead before the start of battle.
From memory, a load no longer needed,
The shades of songs and passions disappeared.
All emptied – she – Almighty’s orders heeded
To be the grim book of calamity and fear.
1916
IV
***
Н.Г. Чулковой
Перед весной бывают дни такие:
Под плотным снегом отдыхает луг,
Шумят деревья весело -сухие,
И теплый ветер нежен и упруг.
И легкости своей дивится тело,
И дома своего не узнаешь,
А песню ту, что прежде надоела,
Как новую, с волнением поешь.
1915
***
To N.G. Chulkova
There are such days before the spring
When meadows rest beneath the snow,
And dry and cheerful branches swing,
And gentle warm winds blow.
You marvel at your body’s lightness
And do not recognize your home,
And sing again with new excitement
The song that once seemed tiresome.
1915
***
То пятое время года,
Только его славословь.
Дыши последней свободой,
Оттого, что это - любовь.
Высоко небо взлетело,
Легки очертанья вещей,
И уже не празднует тело
Годовщину грусти своей.
1913
***
The fifth of the year’s seasons
One can’t extol it enough.
Breathe before freedom ceases,
All because, it is – love.
High up the sky elevates,
The contours of things are light,
And the body won’t celebrate
The anniversary of its plight.
1913
***
Выбрала сама я долю
Другу сердца моего:
Отпустила я на волю
В Благовещенье его.
Да вернулся голубь сизый,