GLOSSARY
auction: The Paul family was able to keep its home because of the Home Ownersâ Loan Corporation, founded in 1933 under President Franklin D. Roosevelt, which helped homeowners keep their homes and avoid foreclosure during the Depression.
Â
bubbelah:
Yiddish term of endearment meaning âdarling.â
Â
challah: Special egg bread, often braided, eaten by Jews on the Sabbath and holidays.
Â
crackers and oleo!: During World War II, instead of saying âbread and butterâ when hand-holders were separated by something coming between them, theyâd say âcrackers and oleoâ because of the shortage
and increased cost of butter. Oleo is margarine, a butter substitute.
Â
gefilte fish: Poached fish patties made from a mixture of ground fish, mostly carp or pike. A traditional food typically eaten by Ashkenazi Jews on the Sabbath and holidays.
Â
kinder:
Yiddish for âchildren.â
Â
kishkes:
Slang for âguts.â
Â
knishes: Baked or fried turnovers filled with potato or meat or cheese.
Â
lâshana tova:
A greeting used on Rosh Hashanah, the Jewish New Year, meaning âto a good year.â
Â
mezuzah: A small parchment scroll inscribed with biblical passages in Hebrew and inserted in a case. The case is attached by Jewish households to their doorposts, as required by Jewish law and as a sign of their faith.
Â
milkhikh:
Yiddish for âdairy.â The kosher laws forbid the mixing of meat and dairy.
Â
pirogen: Small pastry turnovers with a filling. Can be made sweet or be filled with things like chopped meat or mashed potatoes.
Â
potato latkes: Potato pancakes.
Â
Rosh Hashanah: The Jewish New Year, which follows the lunar calendar, usually occurs in September or October.
Â
schmaltz: Rendered (melted) animal fat, usually chicken fat. Often used in Eastern Europeanâstyle Jewish cooking.
Â
Seder: âOrderâ in Hebrew. The Passover Seder is a Jewish ritual feast that marks the beginning of the Jewish holiday of Passover.
Â
Shabbos: The Yiddish word for the Jewish Sabbath, which begins on Friday night and concludes at sundown on Saturday night.
Â
shayne maideleh:
In Yiddish, âpretty girl.â
Â
shul: Synagogue.
Â
Workmenâs Circle Lodge or Arbeter Ring: A national organization founded in 1900 by progressive-minded immigrants to promote Jewish community, Jewish culture, and social justice.
Â
yarmulke: The skullcap worn in synagogue by Jewish males and worn every day by Orthodox Jewish men.
Â
zayde:
Yiddish for âgrandfather.â Jacob is Edithâs step-grandfather.
Â
zhyd:
Pronounced
zid.
Russians used this word as an offensive term for Jews and enemies alike.
ACKNOWLEDGMENTS
Most of all Iâd like to thank my mom for digging deep into her past to patiently answer my constant questions, and her many siblings for telling their stories to me (and anyone else who would listen) over and over and over again. If not for Edith, Sylvia, Mildred, Danny, Raymond, Marian, Annette, Melvin, Lenny, Sol, Jack, and Sherry,
Lookingfor Me
would not be. And I thank them, as well, for all the love and laughter that accompanied those stories. Unknowingly perhaps, all of them set me on the path to becoming a writer.
My dad, too, was instrumental in my choice of careers. I thank him for teaching me that good writing is the key to unlocking many doors.
Sonya Sones and Ann Wagner have seen the poems for this book so many times that they must have all the lines memorized by now. I thank them from the bottom (and the top) of my heart for their continuously insightful input. The Society of Childrenâs Book Writers and Illustrators deserves my undying gratitude for awarding me a Work-in-Progress Grant for
Looking for Me.
If not for the grant, this manuscript might not have gotten into the capable hands of Erica Zappy, who was one of the grant judges and subsequently
Richard Montanari
Ann Myers
Laramie Dunaway
D.W. Jackson
Angela Richardson
Suzanne Stengl
Bill WENHAM
Angie Merriam
Victoria Laurie
Suzannah Dunn