Basque History of the World

Read Online Basque History of the World by Mark Kurlansky - Free Book Online

Book: Basque History of the World by Mark Kurlansky Read Free Book Online
Authors: Mark Kurlansky
Tags: History, Ebook, Western, Europe, book, Social History
Ads: Link
competitors were convinced that the known fishing grounds alone could not explain the number of cod they brought to European markets. After Cabot, when Newfoundland and Labrador grounds became widely known, it could be seen that these were the principal Basque whale and cod grounds. Was that not the case before Cabot as well?
    The second deductive argument is the improbability that the best sailors, with the best ships, the best navigators, and a tradition of sailing the longest distances could have missed North America during centuries of clearly being so close. There is evidence of the Basques in the Faeroe Islands as early as 875. This was a 1,500-mile journey, which, if they did not make landfall along the way, was a remarkably long distance to sail at that time. Is it possible that in all the following six centuries, working in the narrow area of the North Atlantic where the continents are not far apart, having known and learned from the Vikings, that the Basques never ventured the relatively shorter distance to North America? In 1412, an Icelandic account records that twenty Basque whalers passed by the western tip of Iceland off Grunderfjord, which is a 500-mile crossing to Greenland. From there another 1,200-mile voyage would have taken them to Newfoundland, or a much shorter crossing would have taken them to the northern Labrador coast. The total crossing from the Faeroes to Newfoundland is not much farther than from San Sebastián to Iceland. Most fishermen had little reason to cross the Atlantic, since the catches vanish with the end of the European continental shelf and do not pick up until the other side. But the Basques chased whales that traveled to subarctic waters and then dropped down along both the European and American coastlines.
    Numerous reports claim that when Cabot and other early explorers arrived in North America, they encountered native tribesmen who spoke Basque. In other accounts, the tribesmen and the Basques learned and intermingled each other’s languages. In the sixteenth century, there was much speculation about the relationship between indigenous North American languages and Euskera. Esteban de Garibay used this as evidence that both North America and Basqueland were homes to survivors of the Flood. According to accounts from the late fifteenth and early sixteenth centuries, including those of Peter Martyr, cleric of the court in Barcelona, who reported on the early discoveries, the tribesmen encountered by Cabot were already using the word baccallaos . Even if this were true, however, they did not necessarily learn the word from the Basques. In this period the Basque word for cod had numerous variations in different dialects of Euskera, including bacallau, bakaillo, makaillo , and makallao . According to one theory, the word bacalao was originally Euskera and comes from the Euskera word makila , which means “stick.” The cod were cured on sticks, and the Scandinavian word for dried cod, stockfish , has the same derivation, with stock meaning “pole.” But other linguists point out that Euskera frequently converts b to m when adopting foreign words, and the word makallao was probably borrowed from Spanish, Catalan, or Portuguese. The tribesmen could have learned the word from any of these languages. The critical issue is: When did they learn it?
    A St.-Jean-de-Luz merchant wrote in 1710, some 150 years after the fact, that when the French were first exploring the rivers of Nouvelle France, they found indigenous people already speaking a patois that was part indigenous and part Euskera. There were many accounts that the indigenous language “had come to be half Basque.”
    It has even been suggested that some indigenous words appear to be of Basque origin. The local name for deer is orein , which also is the Basque word. Pierre Lhande-Heguy, who became the first secretary of the Basque Academy of Language when this institute was established in 1918, observed a remarkable Basqueness in

Similar Books

Serpent on the Rock

Kurt Eichenwald

Passenger

Andrew Smith

Buddy

M.H. Herlong

Bundle of Joy?

Ariella Papa

Falling Sky

James Patrick Riser

Plague of Spells

Bruce R. Cordell