The Mysteries of Udolpho

Read Online The Mysteries of Udolpho by Ann Radcliffe - Free Book Online

Book: The Mysteries of Udolpho by Ann Radcliffe Read Free Book Online
Authors: Ann Radcliffe
Ads: Link
Italian in 1816, it circulated widely on the Continent throughout the nineteenth century. Irish and American editions had dated from 1794 and 1795 respectively. In the twentieth century the work continued to maintain interest, with at least five editions appearing. In 1931 J. M. Dent published
Udolpho
in Everyman’s Library, for which Ernest Rhys modernized to some extent Radcliffe’s spelling and punctuation and Austin Freeman wrote an introduction. Bonamy Dobrée’s 1966 edition for Oxford University Press, which makes very few emendations, has been reprinted many times – most recently in 1998, with a new introduction and notes by Terry Castle.
    The text used here is that of the first edition of 1794; unlike her next romance,
The Italian, or the Confessional of the Black Penitents
(1796),
Udolpho
was not revised by either Radcliffe or the publisher for subsequent editions. For the sake of authenticity, original spellings – including eighteenth-century variants, such as ‘poinard’ and ‘poniard’ – have been retained, as have inconsistencies of hyphenation. A few obvious printer’s errors, such as ‘hebade’ for ‘he bade’ and ‘frem’for ‘from’, have been silently corrected, and Radcliffe’s misspellings of ‘Thompson’ for the poet James Thomson and of ‘Sayer’ (on one occasion) for the poet Frank Sayers have been emended. Her ‘heavy’ punctuation, with its proliferation of commas and dashes, has been left virtually untouched, preserving the logical ordering of hierarchical relationships of units within her sentences. However, the jarring capitalization of ‘de’ in ‘de Villeroi’ has been returned to lower case wherever it appears in Volume II, as has the capitalization of ‘de’ in ‘de Villefort’ on occasion in Volumes III and IV; ‘D’Emery’ has been changed to ‘d’Emery’ in Volume I. Again for consistency, ‘St Claire’ in Volume III has been silently corrected to the ‘St Clair’ which appears elsewhere. Some passages originally in square brackets in Volume IV have instead been enclosed in parentheses, and asterisks and closing quotation marks have been transposed in references to Radcliffe’s footnotes. The chapter numbers in Volume I have been emended after Chapter VII, to make them sequential, and that of Chapter III in Volume II has been corrected. A few loose stitches in the textual fabric, to adapt Sir Walter Scott’s knitting metaphor, have also been attended to. One example occurs in Chapter VIII of Volume III, where ‘replied Ugo’, which is obviously a mistake, has been emended to ‘replied the soldier’. Emendations of such minor incoherencies are tabulated below.
    The Penguin Classics house style has been imposed throughout. Full stops after contractions such as ‘St’ and after headings and source lines have been deleted. Unspaced em dashes have been changed to spaced en dashes, and other dashes have been halved in length. ‘CHAP’ has been spelt out in chapter headings, and the opening words of chapters have been set in upper and lower case rather than capitals and small capitals. Single quotation marks have been used throughout, with double quotation marks for quotations within dialogue, and closing quotation marks have not been used at the end of a paragraph when dialogue continues at the start of the next paragraph.
    Radcliffe’s inconsistent practice in identifying the source of quotations which occur as epigraphs to chapters and in the text has been addressed by citing both the name of the author and the title of the work, the added material being placed in square brackets. The titles of the works quoted have been changed to upper-and-lower-case italics. Omission of whole lines in quoted verse has been indicated by a line of spaced full stops, rather than by the long

Similar Books

The Perfect Soldier

Graham Hurley

Tiger

Jeff Stone

Savage Coast

Muriel Rukeyser